Nathaniel Stebbings

tłum. Marta Aleksandrowicz-Wojtyna

Tłumaczka o sobie: Nazywam się Marta Aleksandrowicz-Wojtyna i literacko interesuje mnie przede wszystkim odgrzebywanie zapomnianej literatury kobiecej, ale również taka literatura, która mimo prostoty, naturalności i surowości, potrafi przesuwać dotychczasowe przyzwyczajenia czytelnicze. Świadoma tego, że w Polsce wydaje się zbyt dużo książek, z Miłoszem Wojtyną założyłam Wydawnictwo Maski, w którym zajmuję się przekładem oraz dbam o szatę graficzną.

Marta Aleksandrowicz-Wojtyna

Marta Aleksandrowicz-Wojtyna



„Mimo sporego doświadczenia w roli nauczyciela nigdy nie przyszło mi uczyć dzikich czarnych chłopców z antypodów i nie będę ukrywał, że byłem bliski odrzucenia tej kuriozalnej oferty.”
– Nathaniel Stebbings

Tłumaczka o narratorze: Nie ukrywam, że tłumacząc list Stebbingsa do Harrisa, nie zdążyłam się związać z postacią, bo nim zaczęłam, musiałam już kończyć. Na początku bohater miał zapędy rasistowskie, przez co trochę się do niego zraziłam (patrz wyżej), lecz z każdym zdaniem jego uprzedzenia malały, a moja sympatia do postaci rosła. Stebbings jest dyrektorem szkoły – doskonale rozumie swoją rolę, co przekłada się na jego styl wypowiedzi – przebiera w słowach, bawi się nimi, wybiera najwyższy rejestr, lubuje się w eleganckich zdaniach (patrz niżej).

„Skądinąd jeśli tylko odkryje Pan jeszcze jakichś nieszczęśników, którzy skorzystaliby z nauk u mnie, naturalnie z przyjemnością przyjmę ich pod swoje skrzydła” – Nathaniel Stebbings

Powrót na stronę książki

 

 
KUP KSIĄŻKĘ
cena detaliczna: 49,99 zł
W naszym sklepie tylko 29 zł!