Emily Seaton

tłum. Justyna Szcześniak

Parę słów o tłumaczce: Lubi: język japoński, tłumaczenia literackie i ustne, pływanie, gry słów i niedomówienia w powieściach.
W kwestii słowa pisanego najwięcej radości sprawiają Justynie: porywający nurt realizmu magicznego, tajemnicze głębie kryminałów, rozliczne prądy fantastyki i szerokie wody literatury podróżniczej.

„Nie ufałam temu całemu Potterowi. A co jeśli usiłował skłonić Nicholasa do jakiejś straszliwej głupoty, jakichś ekscesów przypominających te ze studenckich czasów?”
- Emily Seaton
Justyna Szcześniak

Justyna Szcześniak


Tłumaczka o narratorce: Emily Seaton jest żoną doktora układającego sobie życie w brytyjskiej kolonii na Tasmanii. To przykładna gospodyni – jak obyczaj każe stary, pilnuje porządku, beszta dzieci i z zasady niedowierza kucharce. Etykieta, ład, duma – nawet hen na krańcach Imperium Emily pielęgnuje brytyjskie wartości. Posiada prawdziwie kobiecą intuicję, trafnie ocenia ludzi. Jest oddana mężowi, darzy go szczerym uczuciem i traktuje raczej pobłażliwie, o ile w grę nie wchodzą podejrzenia o pozamałżeńskie eskapady. Cechuje ją również spora doza determinacji. Emily całkiem zasadnie uważa, że odwiedzanie podejrzanych portowych przybytków jest gorsze niż tragiczna śmierć w ciemnościach nocy.

„Znałam jego wygląd tak dobrze, znałam każdą zmianę nastroju, i teraz, gdy patrzyłam na niego, nieznośne zimno zdawało się ogarniać moje ciało. Widziałam to w jego oczach tak wyraźnie, jak gdyby wykrzyczał je na głos: kłamstwo. Naraz, w tym jednym okropnym momencie, cały świat zdawał się być zepsuty, a ja nie potrafiłam nawet stwierdzić, jak ani dlaczego tak się stało.”
– Emily Seaton

Powrót na stronę książki

 

 
KUP KSIĄŻKĘ
cena detaliczna: 49,99 zł
W naszym sklepie tylko 29 zł!