tłum. Łukasz Golowanow
Tłumacz o sobie: Gdańszczanin od zawsze i na zawsze. Specjalizuje się w przekładzie literatury faktu. Miłośnik lotnictwa brytyjskiego z okresu zimnej wojny, kolekcjoner biografii i autobiografii pilotów.
„Nie można wątpić, że kiedy nadejdzie Wielka Pożoga Narodów, Typ Czarny wyginie jako jeden z pierwszych, a choć serce ludzkie skłonne jest w takich chwilach do smutku, nie można stwierdzić, iż będzie to wydarzenie niesprawiedliwe.” – Dr Thomas Potter, Przeznaczenie narodów
Tłumacz o narratorze: Wyjątkowo odstręczający typek. Raz, bo ma zwichrowane postrzeganie świata, i dwa, bo jest święcie przekonany, że udało mu się trafnie przewidzieć przyszłość rodzaju ludzkiego. Z pewnością nie można obok doktora Pottera przejść obojętnie, tym bardziej że jego dziennik wyróżnia się na tle reszty powieści treścią i formą. Przekładając rozdziały opowiadane przez doktorka, zastanawiałem się, dlaczego to właśnie ja dostałem do tłumaczenia tak paskudnego – i z różnych powodów stanowiącego duże wyzwanie dla tłumacza – narratora. Czy szef wydawnictwa ufa moim umiejętnościom bardziej niż swoim? A może po prostu chciał mi zrobić na złość?
Śledź!